|
|
|
|
|
|
|
|
正当中国一些媒体对春树等人能不能代表80年代生人以及《时代》周刊为何选择他们为代表争论不已之时,汉娜推翻了争论的前提。究竟是谁“误读”了谁?
记者找到了《新激进分子》的英文全文,经过认真阅读,发现她的英文报道中的确没有“春树等人是中国80年代后生人的代表”这样的表述。
汉娜对记者说:“如果你看我的英文,我写他们不是代表中国年轻人,他们代表one type(一种)、one kind(一种)。我们说一类中国人是这样的,大部分的中国年轻人肯定不是这样的,因为他们都是上中学、大学。我觉得很多人,看翻译的时候,说《时代》周刊说‘春树、韩寒代表中国年轻人’,可是这个绝对不是我写的。我看了(译文)以后,是有点生气的。”
对于此次报道的动机,汉娜解释说:“选这个题目,是因为我们觉得很有意思,因为在美国也有很多‘另类’的人,现在中国也有了。在美国,个人主义是好的意思,写这个文章的时候,我们觉得是一个好的意思,中国的年轻人越来越个人。有些人说是不好的意思,可是我们认为是好的。……《on the页码:[1] [2] [3] [4] [5] 第3页、共5页 |
|
|
|
|
设为首页 | 加入收藏 | 广告服务 | 友情链接 | 版权申明
Copyriht 2007 - 2008 © 科普之友 All right reserved |